80 дней вокруг света / Around the World in Eighty Days Советская озвучка (1972) DVDRip {russian}seeders: 1
leechers: 0
Available in versions: DVDRip
80 дней вокруг света / Around the World in Eighty Days Советская озвучка (1972) DVDRip {russian} (Size: 1.36 GB)
Description
Информация о фильме
Русское название: 80 дней вокруг света Оригинальное название: Around the World in Eighty Days Год выхода: 1972 Выпущено: Австралия Жанр: Мультфильм, приключения, семейный, комедия Режиссер: Лиф Грэм Роли на русский язык озвучили: Леонид Каневский - Мистер Фикс, Александр Белявский - Лорд Мейз и др. Перевод: Дублированный Вряд ли Австралийские аниматоры работавшие тридцать с лишним лет назад над сериалом по роману Жюля Верна, могли представить, что на другой стороне земного шара, на просторах всего Советского Союза, занимавшего седьмую часть мира, их труд станет легендарным. Мультипликационная лента "Вокруг света за 80 дней", рассказывающая о приключениях лощеного джентльмена Филлиоса Фогга и его слуги Паспарту, была приобретена советским телевидением, неоднократно демонстрировалась с огромным успехом и фильм стал любимцем миллионов людей. Несколько поколений поклонников мультика увлеченно "растаскивали" его на цитаты, а вопрос "У вас есть план, мистер Фикс?" – можно услышать в разговорах и по сию минуту. Примечание: Нереставрированная копия фильма с дублированным переводом по заказу Гостелерадио СССР, 1978 год. Звучание детства – 100%. Качество видео и звука посредственные, но для размера в 1,37гб мультсериала в три с половиной часа можно сказать вполне приличные. Раздача предназначена только истинным ценителям этого мульта в советской озвучке! Существующие Варианты Озвучек на Русский ЯзыкВариант 1 (по заказу Гостелерадио СССР, 1978 год) [В раздаче - этот вариант] Характерные особенности: Песня звучит в оригинале, поверх голос за кадром читает перевод: «Вокруг света в 80 дней — с Паспарту! Чтоб стать супругом Блинды Мэйз — с Паспарту! Нам мистер Фикс решил вредить, Чтоб лорду Мэйзу угодить. Должны его мы победить, Паспарту!» Название мультфильма дублировано, и написано по-русски. Диалог в начале звучит так: лорд Мэйз: «Итак, Фогг, Вы хотите жениться на моей племяннице». Фогг : «Да, лорд Мэйз!» лорд Мэйз: «Мое условие — надо объехать весь мир за 80 дней.» Паспарту : «Невероятно!» Фогг : «Мы сделаем это!» лорд Мэйз: «Но помните, это ваш единственный шанс!» Фогг : «В путь!» Замечание о дополнительном пари на 1000 фунтов (в поздних переводах) для советских детей не переводилось. (Любопытно, что в английском оригинале лорд Мэйз заключает с Фоггом пари даже на двадцать тысяч фунтов!) Любимые фразы Паспарту: «Проделки Фикса!», «Это Фикс! Это Фикс!» и «Ну и ну!» Все афоризмы Фога переведены в рифму. Примеры: - Используй то, что под рукою, и не ищи себе другое. - Природу бережно и чутко охраняй — и соберёшь богатый урожай. - Жизнь — цепь, а мелочи в ней — звенья. Нельзя звену не придавать значенья. - Привычность мыслей надо гнать — столовый нож оружием может стать. (14 серия, «Америка») - Не делай горы из кротовины. Невесту Фогга называют «Блинда» (по фонетическому произношению, а не по написанию), а не «Белинда» (в поздних переводах). В СССР демонстрировалось 11 серий вместо 16 Леонид Каневский — Мистер Фикс Александр Белявский — Лорд Мейз Вариант 2 («Селена Интернешенл» по заказу ОРТ, 1999 год) Этот вариант демонстрировался на ОРТ в 1999 году. Впервые все 16 серий. Характерные особенности: Перевод наложен поверх оригинального звука (т. н. «синхронный перевод»). Из-за этого иногда слышны оригинальные голоса, а песня на титрах, хотя и поётся, исполняется поверх английского оригинала. Текст песни адаптирован к русском языку и не является точным переводом: «Не вешать носа, веселее, Паспарту! Женюсь я на Белинде Мэйз, Паспарту!» Любимая фраза Паспарту: «Козни Фикса!» в разных вариантах. Афоризмы Фогга являются дословным переводом (неадаптированным) Невесту Фогга называют «Белинда» Название мультфильма и титры оригинальные (на английском) Диалог в начале звучит так: лорд Мэйз: «Итак, ты хочешь жениться на моей племяннице» Фогг : «Да, лорд Мэйз!» лорд Мэйз: «Тогда покажи чего ты стоишь, обогни Землю за 80 дней.» Паспарту : «Эмпоссибль!» (фр. Impossible) Фогг : «Я сделаю это!» Лорд Мэйз: «Ставлю тысячу фунтов, что не сможешь!» Фогг : «По рукам!» Юрий Волынцев — Мистер Фикс Вариант 3 (студия НОТА по заказу ТНТ, 2005 год) Этот вариант был сделан для издания на DVD после цифрового ремастеринга. Полный дубляж (не слышно оригинала). Характерные особенности: Песня на заставке исполняется целиком по-русски, голоса максимально имитируют оригинал, текст — подстрочный перевод (не всегда умещающийся по размеру в строфу): «Весь мир за 80 дней, Паспарту. Чтоб Фогг женился на Белинде Мэйз, Паспарту. Им нужно вовремя успеть Проделки Фикса разглядеть, Весь мир объехать с Паспарту». Любимые фразы Паспарту: «Проделки Фикса!» и «Ну и ну!» (как в первом варианте) Титры и название оригинальные (как во втором варианте) Афоризмы Фогга переведены, по возможности, в рифму, но не всегда совпадают с советским вариантом. Афоризм из 14 серии (Америка) звучит так: «Не стоит мыслить однобоко — ножи для масла не остры до срока.» Невесту Фогга Паспарту называет «мадмуазель Белинда». Диалог в начале звучит так: лорд Мэйз: «Филеас Фогг, Вы хотите жениться на моей племяннице?» Фогг : «Да, лорд Мэйз!» лорд Мэйз: «Тогда совершите путешествие вокруг света за 80 дней.» Паспарту : «Невозможно!» Фогг : «Мы объедем!» лорд Мэйз: «Ставлю тысячу фунтов, что нет!» Фогг : «Принимаю!» Дмитрий Филимонов — Мистер Фикс Сергей Стиллавин — Паспарту Геннадий Бачинский — Фогг Маргарита Митрофанова — Белинда Мэйз Related Torrents
Sharing Widget |